8月20日,“一蓑烟雨任平生 双星隔汉遥相望——中国‘传奇兄妹译匠’杨宪益杨苡新书分享会”在京举办。 杨宪益一生所译图书,让海外世界看到了不一样的中国。杨宪益与夫人戴乃迭合作翻译《红楼梦》《儒林外史》等多部名著,在国外产生广泛影响。杨苡同样笔耕不辍,为中国读者翻译了《呼啸山庄》等诸多优秀作品。 分享会现场,《我的舅舅杨宪益》作者赵蘅介绍了《我的舅舅杨宪益》一书的缘起。赵蘅从小一直保持着写日记的习惯,少年时常在舅舅家小住,记下舅舅的日常趣事,这一记便是许多年。舅舅去世后,她将这些文章结集成书,为家人、为世人留存了一份珍贵而稀有的回忆。 《我的舅舅杨宪益》和《杨宪益杨苡兄妹译诗》由中译出版社推出,是向这对中国“传奇兄妹译匠”的致敬。《我的舅舅杨宪益》真实记录了杨宪益生命历程的最后10年,包括其与夫人戴乃迭的相濡以沫、读书写作、会友人、抗癌治疗以及直面死亡等诸多日常生活的具体场景。书中有大量作者珍藏的照片、亲手绘制的现场速记图及彩色精绘图,让读者多方位地了解翻译大家的人生历程,品味他的人生感悟。 《杨宪益杨苡兄妹译诗》是两位翻译大家所译英文诗歌合集。诗歌共分为5辑,主题词分别为天南地北、海阔天空、路过人间、游戏尘寰和性格使然。 |