《苍梧讲坛》2017年第21讲 主题:汤显祖与牡丹亭的前世今生(视频讲座) 主讲嘉宾:郑培凯(浙江大学中国文化客座教授、复旦大学文史研究院学术委员会员) 明清时期,在中国文学与戏剧领域,汤显祖做出了杰出的贡献,为中国文化艺术的探索提供了重要的资源。他的《临川四梦》在舞台上历演不衰,成了中国古典戏曲的典范,四百年来承继了传统戏曲的精华。二十一世纪以来,还因《牡丹亭》的制作演出,重返传统,而能推陈出新,结合“四功五法”的表演程式与实验剧场的崭新风格,风靡了二十一世纪新一代的年轻文化人,指出一条文化传统创造性转化的道路,也展示了中国文化复兴与开创的新机。本期讲座,郑培凯教授与我们讲述汤显祖与牡丹亭的前世今生。 时间:5月4日(周五)下午:3:00 《苍梧讲坛》2017年第22讲 主题:六尺巷德法相依笃素堂礼让人家(视频讲座) 主讲嘉宾:张泽国(桐城市博物馆馆长,清朝父子宰相张英、张廷玉家族世孙) “一纸书来只为墙,让他三尺又何妨?万里长城今犹在,不见当年秦始皇。”这封耳熟能详的家书,出自清朝名相张英之手,六尺巷佳话由此留传至今。张英第11世孙张泽国先生,多年来致力于桐城这座历史名城的文博工作,从六尺巷的典故,讲述笃素堂张氏家族的礼让德行与智慧,讲述历朝历代对张氏家族的推崇,讲述张氏家族文化对现今依法治国德法相依的借鉴意义。 时间:5月11日(周五) 下午:3:00 《苍梧讲坛》2017年第23讲 主题:聆听古典--流行歌曲中的传统文化元素(现场讲座) 主讲嘉宾:李琼(江苏省连云港师范高等专科学校学前教育学院副教授) 时间:5月12日 15:00-16:30 活动地点:市图书馆二楼多功能厅 《苍梧讲坛》2017年第24讲 主题:那年月,我们用声音造梦(视频讲座) 主讲嘉宾:孙渝烽(著名译制片导演) 那是盛行于上世纪七八十年代的译制片、译制片配音的辉煌年代,它培养了一代人的听觉习惯:看译制片中的外国人,听契合人物性格特征的中国声音。那些译制片以及附着在上面的配音伴随着一代人的成长,成为耳熟能详的声音,成为译制片爱好者痴迷的声音……简爱、罗彻斯特、艾丝美拉达、佐罗、叶塞尼亚、杜丘等,每一个声音都有与它如影随形的荧幕形象,每一个形象都深深地印在那一代影迷的记忆中。2015羊年新春,上图讲座邀请广大听众跟随著名译制片导演孙渝烽老师一同回味那年月的“中国好声音”,为大家揭秘译制片背后的趣闻轶事。现场还举行孙渝烽老师新著《那年月,我们用声音造梦》的签售活动。时间:5月18日(周五)下午:3:00 《苍梧讲坛》2017年第25讲 主题:超越文本超越翻译---当代翻译与翻译研究三人谈(视频讲座) 主讲嘉宾:谢天振(上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长) 王宏志(香港中文大学人文学科讲座教授) 宋炳辉(文学博士,上海外国语大学211特聘教授) 为什么表面看起来并不忠实的翻译“可口可乐”被认为是“绝妙佳译”,而明明很忠实地把milky way翻译成“天河”,反倒不如被人笑话的“牛奶路”的翻译来得正确?翻译正确和得当是一门学问,也是文化是否被认同的关键所在。为纠正普遍存在的对翻译认识的误区,本讲座将邀请复旦大学出版社最近推出的“中国当代翻译研究文库”的主编、上海外国语大学翻译研究所所长谢天振教授,协同香港中文大学翻译系主任王宏志教授、中山大学外语学院教授博导王东风一起,以深入浅出的语言,结合国内外大量丰富生动的译例,为大家讲解翻译究竟是怎么回事。 时间:5月25日(周五) 下午:3:00 《苍梧讲坛》2017年第26讲 主题:丝路上的非洲文明(现场讲座) 主讲嘉宾:王少波(南京大学非洲研究院研究员(兼)、第三版《中国大百科全书》非洲文化艺术辞条特约撰稿人、独立学者、策展人) 时间:5月中下旬 活动地点:市图书馆二楼多功能厅 联系电话:85891800 85891810 视频讲座地点:市图书馆三楼电子阅览室 讲座免费,欢迎感兴趣的广大市民前来学习 主办单位:连云港市图书馆 |